|  Genealogy Home   |  Translations in Pogress  |

Heini Riggenbacher - Tax Auction of Property Left in Switzerland

Staatsarchiv des Basel-Landschaft: Bezirksschreiberei Sissach 01.01 (1730 - 1760)
8 August 1737

Transcription by Ulrich Stroux; Translation by Jim Rickenbacker.

This document describes the auction of emigrant Heini Riggenbacher's property rights some three years after his departure to Carolina in May 1735. He appeared to have the use of a variety of property (though not a great amount in size) and was probably considered well off in Rûnenberg. The following background information will help in understanding the document.

Money - The funds listed in this document are in Pfunds and Schillings which along with the Denar (Pfennig) were the Swiss moneys of account. Notionally the Pfund was equal to 15 Batzen, a common coin of the time, but as later notes show, that exchange rate could and did vary. In 1738, 1 Swiss Pound was worth about one-twelfth of an English Pound Sterling or 1 Shilling 8 pence.

Land Use - Tillable land was managed under the "Dreizelgenwirtschaft" (three zelg farm) system, a collective system which began in the middle ages to improve the productivity of limited land resources and to minimize the risk of catastrophic crop failure. Each village's fields were divided approximately equally into three "Zelgs" with each field belonging to a single Zelg. Each Zelg was planted on a three year rotating basis. First the ground was prepared and winter grain (wheat or rye) was planted in October/November. This was harvested the next summer in July. The land was then used for pasture until early spring when it was planted in oats. The oats were harvested in July/August and the land then was used for pasture and lay fallow for a little over a year until time to start the cycle again. These were very small fields of about an acre with no access except through other fields. The planting time and sequence for each field was strictly controlled so that a farmer did not destroy his neighbors crop i.e. the outlying fields were planted first. For an example of modern day fields in a zelg see: Our Fields in the Zelg.

Land Measures - The land measures used in this document are believed to be Juchart (J.), Mannsmahd (M.), and Saat (St.). These were customary land measures whose actual size varied with time and place. The Juchart was used for tillable land. It was the land area that a yoke of oxen could plow in a day. In Switzerland it was just under an acre (0.9 acres or 0.36 hectares). The Mannsmahad was used for pasture and meadow land. It was the land area a man could mow in a day. It equaled about an acre and a quarter (0.5 hectares). The Mannsmahad (man mowing/reaping) was sometimes known as a Tagwerk (days work). The Saat was used for grain land. It was the land area that could be planted with a bushel of seed. Size varied considerably but was somewhere around a third of a Juchart or about 0.3 acres.

All told, besides his house and garden, Heini Riggenbacher had about 4.4 acres of high meadow, 1.9 acres pasture, and 12.9 acres of tillable land, of which he could plant between 7.5 and 10.2 acres each year depending on which fields had to lie fallow. In total, he had leasehold on only about 20 acres of land. You can see how the prospect of 50 acres of land per person could be very attractive.

Acknowledgement - Many thanks to Ulrich Stroux, a fellow Rickenbacher researcher, who transcribed the original handwritten document. Without Ulrich's effort, a translation would not have been possible as the handwriting in the original document is very hard to read.

 

Page 105a - Image File

NB: dem Siechenhaûs eijnzuhändigen

Rünenberg, den 8.tn Aug_ [August] 1737

Ingrohsirt       Gants
 
Heini Riggenbachers von dar, so in Carolina
sich befindet, und underem 8.tn Julÿ ged_ [gedachten]
Jahrs aûßgekündet worden, dessen Curator
ist Joggi Grieder Schreinerhannsen sel. Sohn Zû Rünenberg.
 

Ganthmeister: Hs Georg Handschin der Ammtspfleger Zû
Gelterkinden.

Dessen Bürgen in fol: per den Einzug und die Lu_erûng?
sind: Joggi Grieder d Geschworene ud. Joggi
Grieder Schreinerhannsen sel. Sohn, beide Zu
Rünenberg.

Termin :Drey, allwegen auf Verenen Tag, und Ao. 1738.
erstmahls ohne Zinns in Newen Thalern Zu 3 #en [pfunden].
oder anderer guten landl. Wehrung abzustatten.
 
Haben angelobt :

Ligende Gütheren :

Ohne den heurigen Lehnzins, so heiter (?) vorbehalten wird;
Eine Behausung, Scheüre, 2. Stal,,
lungen, obren halbe Steichen?,
auch Kraut(?) und Baumgar,,
ten sammt Zugehördt in Rünen,,
berg, N. Hs Riggenbacher Heinis
sel. Sohn, K. Martin Riggenba,,
chers Hannsen Sohn per _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 315 #. _. _.
B[ürgen]: in fol: Hs Riggenbacher
K[aufters]: Vatter und Fridlin
Bitterlin der alte.

_________________    

Latus per Se.        

Page 105a

NB: the Hospital first to be given.

Rünenberg the 8th August 1737

Tax       Auction
 
Heini Rickenbachers from there, who in Carolina
is located, and before the 8th July before mentioned
years was [publicly?] announced, his guardian
is Joggi Grieder the late Woodworker Hans's son from Rünenberg.

Auctioneer: Hs Georg Handschin the District
Administrator from Gelterkinden.

His guarantors for the move-in and the [Lu_erûng?]
are: Joggi Grieder the Juror and Joggi
Grieder the late Woodworker Hans's son, both from
Rünenberg.

Terms: Three, always on September 1, and Yr. 1738
first time, only payment in New Talers to 3 #s [pounds]
or other good common currency instead.
 
Having sworn :

Real Estate :

Without the quit-rent for this year, so happily to save;
A dwelling, barn, 2. sta-
bles, above Steichen?,
also herb and tree garden
together with [Association?] in Rünen-
berg, N. Hans Riggenbacher the late
Heini's son, B[uyer]. Martin Riggenba-
cher Hans'es son for _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 315 #. _. _.
G[uarantor]: the following: Hans Riggenbacher
B[uyer's] Father and Fridlin
Bitterlin the elder.

_________________    

Only entry on page [Lat.]  

Notes for Page 105a:

The top line is apparently a note that the hospital (sick house) is to have first claim on the proceeds of the auction.

A single underscore at the end of a word represents the Old German character that I call "l with tail". It is not an "l" but rather signifies that the rest of the word was left off. The date of this document is a classic example: "den 8ten Aug_ 1737".

The abbreviation,"ged_", apparently represents a term so common that it did not need to be written out in full. A Swiss expert says it represents "gedachten" meaning "before mentioned. With the new transcription of "aûßgekündet" meaning "publicly? announced" it is clear that this part of the sentence was just to say that the auction was properly announced.

The auction price was to be paid in three payments, each to be made on Sept. 1, with the first payment to be next year in 1738.

The "New Taler" mentioned was the Swiss name for the French "Ecu Blanc" which circulated in Switzerland at a value of 38-42 Batzen. Notionally there were 15 Batzen to the Pfund but this document suggests a Pfund had a value of about 13.5 Batzen at this place and time. An "Ecu Blanc" was worth about 5 English Shilings or 1/4 Pound Sterling in London at this time.

The auction prices listed here are the cost of the lease-hold on the property. In addition there were annual quit-rent payments which had to be made. These generally amounted to about 5 percent of the harvest.

The quit-rent on the house and associated property was suspended for the first year "so happily to save".

The abbreviations "B:" and "K:" must stand for "Burg" (guarantor) and "Kaufter" (buyer). I don't know what the abbreviation "N." stands for but, from its context as part of the property description, it probably stands for either "Nachbar" or "neben". Both in this case meaning "next to".

 

Page 105b - Image File

Matten

w. 1/2 M. Z'Matemmatt, Häfel,,
finger Bahns, N. Hs Riggenbacher
Heinis sel. Sohn, K: Hs Joggi
Grieder der Tambour per _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _  40 #.
B: in fol: Heirech Grieder
K: Vatter ud. Hs Joggi Grieder
Schulmeisters Sohn.
 

| Aus w. 1 M. bey der Rappenfluh
| den halben Theil von oben herab
| von Hs Rigenbachers biß an
| Hs Martin Grieders des Vixen
| Matten, M[atten]. gedachter Holden,
| sammt 1/2 Heühäußlin K[auft]:
|
| Aus ermeldten Stck. den andren
| halben Theil N[ähe?]. die Rappenfluh,
| K: sammt 1/2 Heühäußlin, K: Zu,,
| sammen(?) Hs Joggi Riggenbacher
| Joggis sel. Sohn _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 168 #.
| B. in fol: Hs Riggenbacher
| Heinis sel. Sohn und Hans
| Bürgin.
 

| Aus w. 2 M. in der Gründel,,
| matt, den obren halben Theil, N.
| Joggi Grieder Schreinenhannsen
| sel. Sohn, sammt halbem Antheil
| Heühäußlin, K:
|
| Aus gemeldtem Stck , den undren
| halben Theil, N. Hs Joggi Grieder,
| Pfeiferhanns Joggi, K: sammt dem
| andren halben Antheil Heühäußlin,
| K: Zusammen Hs Bürgin Bannbru,,
| ders sel. Sohn ud. Martin Grieder
| der Vix per _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _  211 #.
| B: Hs Joggi Sigrist ud. Joggi Grieder
| Schreinerhannsen sel. Sohn.

_________________________    
419 #.            

Page 105b

High Meadow :

w. 1/2 M. Z'Matem[pasture], Häfel-,
finger route, N. Hans Riggenbacher
the late Heini's son, B[uyer]: Hs Joggi
Grieder the Drummer (mil.) for _ _ _ _ _ _ _ _ _ 40 #.
G[urantor]: the following: Heirech Grieder
B[uyer's]: Vatter and Hans Joggi Grieder
the schoolmasters son.
 

| From w. 1 M. by the Rappenfluh
| the half share from above down
| from Hans Rigenbacher's until on
| Hans Martin Grieder the Vixen's
| meadow, M. aforesaid slave,
| together with 1/2 small hay house K:
|
| From previous entry the other
| half share N. the Rappenfluh,
| B[uyer]: together with 1/2 small hay house B[uyer]: to-
| gether(?) Hans Joggi Riggenbacher
| The late Joggi's son _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 168 #.
| G[uarantors]. the following: Hans Riggenbacher
| the late Heini's son and Hans
| Bürgin.
 

| From w. 2 M. in the Gründel-
| [pasture], the upper half share, N.
| Joggi Grieder the late woodworker
| Hans'es son, together with half Antheil
| hay house. K:
|
| From previous entry, the lower
| half share, N. Hans Joggi Grieder,
| Piperhanns Joggi, B[uyer}: together with the
| other half Antheil hay house,
| B[uyer]: together Hans Bürgin the late-
| Bannbruders son and Martin Grieder
| the Vix for _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 211 #.
| G[uarantors]: Hs Joggi Sigrist and Joggi Grieder
| the late woodworker Hans'es son.

_________________________    
419 #.            

Notes for Page 105b:

There is a common symbol in all of these descriptions that looks like a lowercase omega followed by a dot. We have transcribed it as "w.". it's meaning is unknown but it appears at the beginning of all land descriptions.

Matte means alpine meadow so what are described here are grazing or haying rights.

I've translated "M." as the land measure "Mansmahd".

My dictionary translates "Holder" as "Slave". In this case it means the hay house goes with the meadow rights.

"Rappenfluh" must be a place name but I cannot find it on current maps. The closest similar place name is Rothenfluh, called RothieFluh in 1750.

 

Page 106a - Image File

Wäyd(?) :

w. 1 1/2 M. in Griden, N. Hans Riggen,,
bacher Heinis sel. Sohn, K. Hans
Joggi Riggenbacher der
Geschworene per _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _  201 #.
B. in fol: Martin Grieder
d[er] Vix und Hans Bürgin
Bannbruders seel. Sohn.

Schoberen(?)

Zelg(?) auf Leyer(?), so heür Korn
gehabt:
W: 1/2 J. Im Pfäflinacker, N. H[ans]s
Joggi Sigrist, K: Joggi
Grieder der Tambour per _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _  30 #.
B: in fol: Jacob Grieder der
Geschworene ud. Heini Bürgi.

w. 1/2 J. beym Layenbronnen N.
Joggi Grieder Schreinerhannsen
sel. Sohn, K: Hs Joggi Bürgin
der Armenschafner per _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _  56 #.
B. in fol: Martin Gieder der
Vix und Hs Bürgin Bannbru,,
ders Sohn.

w. 1/2 J. außem Rauft, N. Hs
Martin Grieder, K: Hs Joggi
Böhrlin d Schulmeister per _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _  6 #. 10 ß.
B: in fol: Joggi Grieder Jog,,
gis seel. ud. Mathis Riggen
bacher.

_________________________    
293 #. 10 ß.    

Page 106a

Pasture(?) :

w. 1 1/2 M. in Griden, N. Hs Riggen,,
bacher the late Heini's son, B[uyer]. Hs
Joggi Riggenbacher der
Juror for _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _  201 #.
G[uarantors]. the fol: Martin Grieder
the Vix and Hs Bürgin
the late Bannbruder's son.

Tillable Land(?)

Zelg on Leyer, which this year grain
did have:

w. 1/2 J. in Pfäflinacker, N. Hans
Joggi Sigrist, B[uyer]: Joggi
Grieder the drummer (mil.) for _ _ _ _ _ _ _ _ _ 30 #.
B: in fol: Jacob Grieder the
Juror and Heini Bürgi.

w. 1/2 J. by Layenbronnen N.
Joggi Grieder the late woodworker
Hans'es son, B[uyer]: Hans Joggi Bürgin
the Armenschafner for _ _ _ _ _ _ _ _ 56 #.
G[uarantors]. the fol: Martin Gieder the
Vix and Hans Bürgin, Bannbru-
der's son.

w. 1/2 J. outside Rauft, N. Hans
Martin Grieder, B[uyer]: Hans Joggi
Böhrlin the Schoolmaster for _ _ _ _ _ _ _ _ _ _  6 #. 10 ß.
G[uarantors]. the fol: Joggi Grieder the
late Joggi's and Mathis Riggen
bacher.

_________________________    
293 #. 10 ß.    

Notes for Page 106a:

We believe Wayd = Weide meaning pasture, however, "Waydjager" and "Weidmann" are old names for a hunter so this section may describe hunting rights.

A Juchart was a land measure whose size was about 0.36 hectares or just less than a US acre.

"Schoberen" would normally translate as open-sided barns or haystacks. That doesn't seem right here. All of the rest of the properties are tillable land in zelgs so that must be the meaning of this heading

"Korn" in this context means the principle bread making grain, usually wheat or rye. In this area it was wheat.

A Zelg was a group of fields planted on a rotating plan: one year winter grain (wheat/rye), the next summer grain (oats), the next fallow. These fields made winter wheat this year and are now in pasture until next spring when they will be planted in oats. Leyer is probably a location name, perhaps a hill name.

An Armenschafner was the local official who looked after the poor.

A Bannbruder was a village official who, along with the Pastor, watched over village dicipline and customs.

 

Page 106b - Image File

w. 1 J. allda, N. Hs Joggi Riggen,,
bacher dem Geschworenen, K: Joggi
Grieder Joggis sel. Sohn per _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 53 #.
B. in fol: Mathis Riggenbacher
&. Hs Riggenbacher, Banbruder.

w. 1 1/2 St. daselbst, N. Hs Joggi Sigrist,
K: Hs Joggi Sigrist per _ _ _ _ _ _ _ 12 #.
B. in fol: Fridlin Bitterlin und Hs Grieder
Georgen Sohn.

w. 1 1/2 J. auf der Tauftägerten(?),
N. Hs Riggenbacher Heinrich
sel. Sohn, K: Mathis Riggen,,
bacher per _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 18 #.
B. in fol: Martin Grieder
der Vix und Joggi Grieder Joggis
sel. Sohn.

w. 1 St. vor Tiemetstauden(?), N.
Fridlin Bitterlin dem alten, ud.
__ __ N. Heini Bürgin Rammsen,,
heini; K: Joggi Grieder der
Geschworene per _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 47 #.
B: in fol: Martin Grieder der
Vix und Hs Joggi Bürgin
d[er] Armenschafner.

w. 1/2 J. im Mattenacker, N.
Joggi Grieder dem Geschworenen,
K: Martin Grieder der Vix pr. _ _ _ _ _ _ _ _ _ 51 #.
B: in fol: Hs Joggi Bürgin
d Armenschafner und
Joggi Grieder der Ge,,
schworene.

_________________________    
183 #.            

Page 106b

w. 1 J. there, N. Hans Joggi Riggen-
bacher the Juror, B[uyer}: Joggi
Grieder the late Joggi's son per _ _ _ _ _ _ _ _ _ 53 #.
G[uarantor]. the fol: Mathis Riggenbacher
&. Hans Riggenbacher, Banbruder.

w. 1 1/2 St. there, N. Hans Joggi Sigrist,
B[uyer]: Hans Joggi Sigrist per _ _ _ _ _ _ _ _ _ 12 #.
G[uarantor]. the fol: Fridlin Bitterlin and Hans Grieder
Georg's son.

w. 1 1/2 J. on the Tauftägerten(?),
N. Hans Riggenbacher the late Heinrich's
son, B[uyer]: Mathis Riggen-
bacher per _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 18 #.
G[uarantor]. the fol: Martin Grieder
the Vix and Joggi Grieder the late Joggi's
son.

w. 1 St. vor Tiemetstauden(?), N.
Fridlin Bitterlin dem alten, ud.
__ __ N. Heini Bürgin Rammsen-
heini; B[uyer]: Joggi Grieder der
Geschworene per _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _  47 #.
G[uarantor]: in fol: Martin Grieder der
Vix und Hans Joggi Bürgin
the Armenschafner.

w. 1/2 J. in the Mattenacker, N.
Joggi Grieder the Juror,
B[uyer]: Martin Grieder the Vix pr. _ _ _ _ _ _ _ 51 #.
G[uarantor]: the fol: Hans Joggi Bürgin
the Armenschafner and
Joggi Grieder the
Juror.

_________________________    
183 #.            

Notes for Page 106b:

An Armenschafner was the local official who looked after the poor.

 

Page 107a - Image File

Haberzelg vor Stein und Forte_:

w. 1/2 J. vor Stein, N. dem
Hochwald, wein(?) es(?) ausgeschwurt(?),
K: Hanns Böhrlin Schnider Hansen
sohn mit beystand seines Vogts
Joggi Grieder des Geschworenen per _ _ _ _ _  10 #. 10 ß. _
B: Hs Joggi Grieder Wäber Hs Joggis
sohn und Hs Joggi Riggenbacher
der Geschworene.

w. 1/2 J. allda, N. Fridlin Bitterlin,
K: Hs Joggi Grieder d Tambour per _ _ _ _ _ _  18 #._._.
B: in fol: Hs Joggi Grieder
Schulmeisteres Sohn und Hs
Joggi Sigrist.

w. 1/2 J. vor Fortel, N. Joggi Grie,,
der dem Geschworenen, K: Joggi Meyer
Heinrichs sel. Sohn mit Zuthun
Mathis Riggenbachers seines Vogts per _ _ _ _  30 #.
B: in fol: Er der Vogtmann selbst
und Joggi Grieder Joggis sel. Sohn

w. 1/2 J. allda, N. Fridlin Bitterlin,
K: Heini Sacker Heinis sel. Sohn per _ _ _ _ _ _ 31 #. 15 ß.
B: in fol: Fridlin Bitterlin d alte und
Hs Ruter.

w. 1 J. auf der Hinderrütin,
N. Hs Riggenbacher Heinis sel.
Sohn, K: Fridlin Bitterlin d alte per _ _ _ _ _ _ _  3 #. 10 ß.
B: in fol: Hs Ruter ud. Heini
Reber Heinis sel. Sohn.

_________________________    
93 #. 15 ß. _.

Page 107a

Oat Fields in front of Stein und Forte_:

w. 1/2 J. before Stein, N. the
Hochwald, ?? ?? ??,
B[uyer]: Hans Böhrlin Schnider Hansen
sohn with support of his guardian
Joggi Grieder the Juror for _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 10 #. 10 ß. _
G[uarantor]: Hans Joggi Grieder Weaver Hans Joggi's
son and Hans Joggi Riggenbacher
the Juror.

w. 1/2 J. there, N. Fridlin Bitterlin,
B[uyer]: Hans Joggi Grieder the Drummer for _  18 #._._.
G[uarantor]: the fol: Hans Joggi Grieder
Schoolmaster's Sohn and Hans
Joggi Sigrist.

w. 1/2 J. before Forte_, N. Joggi Grie,,
der the Juror, B[uyer]: Joggi Meyer
the late Heinrich's son with support of
Mathis Riggenbacher his guardian for _ _ _ _ _ _  30 #.
G[uarantor]: the fol: He the backer himself
and Joggi Grieder the late Joggi's sonn

w. 1/2 J. there, N. Fridlin Bitterlin,
B[uyer]: Heini Sacker the late Heini's son for _ _ 31 #. 15 ß.
G[uarantor]: the fol: Fridlin Bitterlin the Elder and
Hans Ruter.

w. 1 J. on the Hinderrütin,
N. Hans Riggenbacher the late Heini's
son, B[uyer]: Fridlin Bitterlin the Elder for _ _ _ _  3 #. 10 ß.
G[uarantor]: the fol: Hans Ruter and Heini
Reber the late Heini's son.

_________________________    
93 #. 15 ß. _.

Notes for Page 107a:

Stein is a location name and I suspect Forte_ is also. The wooded area NW of Runenberg is called Steinholz and the field area to the SE of Steinholz is called "Vorstein" on current topo maps.

Haberzelg fields made oats this year and had just been or were being harvested. These fields must now lie fallow for a year. That is possibly why they seem a bit cheaper.

We've translated Vogt here as a guardian, rather than the governmant official.

 

Page 107b - Image File

w. 3 st. bey d Zeckholdern(?), N. Hs
Riggenbacher Heinis sel. Sohn, K:
Joggi Grieder Joggis sel. Sohn per _ _ _ _ _ _ _ _ 2 #.  5 ß.
B: in fol: Fridlin Bitterlin der
alte + Mathis Riggenbacher.

Aus w. 1 J. Z'Zemmetreley(?) den
ûnderen halben Theil, N. Hs Rig,,
genbacher Heinis sel. Sohn, K:
Hs Joggi Bürgin der jung per _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 29 #.  5 ß
B: in fol: Hs Joggi Bürgin
K: Vatter und Joggi Grieder
der Geschworene.

Aus gemeldtem Stuckh den obern
halben Theil, N. obigen Riggen,,
bacher, K: Martin Grieder
der Vix per _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _  21 #. 10 ß.
B. in fol: Joggi Grieder Schrei,,
nerhannsen sel. Sohn und Hs Joggi
Bürgin der Armenschafner.

w. 3 st. im Heübaumackher,
N. Hs. Joggi Riggenbacher
dem Geschworenen, den Scheid für,,
linen(?) nach, wie (e)tliches(?) außgezeich,,
net, K: Hs Grieder Rechenhanns
per _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 14 #. _.
B: in fol: Joggi Grieder Joggis
sel. Sohn und Martin Grieder
Heinis Sohn.

_________________________    
67 #. __.       

Page 107b

w. 3 st. by the Zeckholdern(?), N. Hans
Riggenbacher the late Heini's son, B[uyer]:
Joggi Grieder the late Joggi's son for _ _ _ _ _ _ _ 2 #.  5 ß.
G[uarantor]: the fol: Fridlin Bitterlin the
elder + Mathis Riggenbacher.

Out of w. 1 J. Z'Zemmetreley(?) the
under half share, N. Hans Rig-
genbacher the late Heini's son, B[uyer]:
Hans Joggi Bürgin the younger for _ _ _ _ _ _ _  29 #.  5 ß
G[uarantor]: in fol: Hans Joggi Bürgin,
the buyer's Vatter, and Joggi Grieder
the Juror.

From the mentioned part the above
half share, N. Obigen Riggen,,
bacher, B[uyer]: Martin Grieder
the Vix for _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 21 #. 10 ß.
G[uarantor]. the fol: Joggi Grieder the late Schrei,,
woodworker Hans'es son and Hans Joggi
Bürgin the Armenschafner.

w. 3 st. in the Heübaumackher,
N. Hans. Joggi Riggenbacher
the Juror, the [border line
to, is marked excel-
lently]?, B[uyer]: Hans Grieder Rechenhanns
for _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 14 #. _.
G[uarantor]: the fol: Joggi Grieder the late Joggi's
son and Martin Grieder
Heini's son.

_________________________    
67 #. __.       

Notes for Page 107b:

Aus gemeldtem Stuckh = from mentioned part

Heübaumackher = Heu-baum-acker

 

Page 108a - Image File

Brachzelg Zu Schlatt: So sammt dem Saammen,
die vorigen Beständen im Spathjahr ansäen müssen(?),
verganthet wird:

w. 1/2 J. im Rhyblen, N. Hs Riggen,,
bacher Heinis sel. Sohn, K: Joggi
Hs Riggenbacher Joggis Sohn mit
Beystand seines Vatters per _ _ _ _ _ _ _ _ _ _  54 #.
B: in fol: Er d Vatter und Joggi
Grieder der Geschworene.

Aus w. 1 J. im Holtzäpfelacker
den undern halben Theil, N_
Hs Joggi Riggenbacher Joggis
sel. Sohn, K: Hs Joggi Reber
per _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _  29 #.  5 ß.
B: in fol: Mathis Bürgin und
Joggi Grieder Schreinerhannsen
sel. Sohn.

Aus gemeldtem Stck. den
obern halben Theil, N. Fridlin
Bitterlin, K: Martin Wagner per _ _ _ _ _ _ _ _  25 #.
B: in fol: Joggi Grieder Joggis
sel. Sohn und Joggi Bürgin
Zimmermans Sohn.

Aus w. 1 J. in Schlatt den undern halben Theil, N. Hs Joggi
Bürgin, Armenschafners Sohn,
K: Martin Grieder Heinis Sohn per _ _ _ _ _ _ _ 80 #.
B: in fol: Heirech Grieder Pfrid,,
heirech ud. Heini Grieder
K: Vatter

Aus gemeldtem Stck. den obern hal,,
ben Theil, N. Heini Reber Baschens
sel. Sohn, K: Vorige per _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 88 #.
B: in fol: Beide Vorige.

_________________________    
276 #.  5 ß. _.

Page 108a

Brachzelg at Lake: so together with the seeds,
the previous farmer in the fall must sow,
will be sold :

w. 1/2 J. in the Rhyblen, N. Hans Riggen-
bacher the late Heini's son, B[uyer]: Joggi
Hans Riggenbacher Joggi's son with
support of his father for _ _ _ _ _ _ _ _ _ _  54 #.
G[uarantor]: the fol: He the father and Joggi
Grieder the Juror

From w. 1 J. in the Holtzäpfelacker
the under half share, N_
Hans Joggi Riggenbacher the late Joggi's
son, B[uyer]: Hs Joggi Reber
for _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _  29 #.  5 ß.
G[uarantor]: the fol: Mathis Bürgin and
Joggi Grieder the late woodworker
Hans'es son.

From mentioned part the
upper half share, N. Fridlin
Bitterlin, B[uyer]: Martin Wagner for _ _ _ _ _ _ _ _  25 #.
G[uarantor]: in fol: Joggi Grieder the late Joggi's
son and Joggi Bürgin
the Carpenter's Sohn.

From w. 1 J. in Schlatt the lower half share, N. Hans Joggi
Bürgin, the Armenschafner's son,
B[uyer]: Martin Grieder Heini's Sohn for _ _ _ _ _ _ _ 80 #.
G[uarantor]: the fol: Heirech Grieder, Pfrid-
heirech, and Heini Grieder
the buyers father

From mentioned part the upper half
share, N. Heini Reber the late Baschi's
son, B[uyer]: the previous for _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 88 #.
G[uarantor]: in fol: both the previous.

_________________________    
276 #.  5 ß. _.

Notes for Page 108a:

A "Brachzeld" is a zelg comming off the fallow year and ready to be broken (tilled) and sown. The previous holder should have saved the seed so he will be required to sow the field. These fields will be productive for the next two years. That is probably why they seem a bit more expensive.

 

Page 108b - Image File

w. 1/2 J. aus Eckh(?), N. Hs. Bürgin
Uhlinhans, K: Hs Grieder
Schulmeisters Sohn per _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _  22 #.
B: in fol: Hs Joggi Grieder
d Tambour + Hs Joggi Grie,,
der, K: Bruder.

Latus per Se      

Sa. Gantzer Loosung Th_
D. 1669#. 10 ß. __.

Page 108b

w. 1/2 J. on Eckh(?), N. Hans. Bürgin
Uhli's Hans, B[uyer]: Hans Grieder
Schoolmaster's son for _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _  22 #.
G[uarantor]: the fol: Hans Joggi Grieder
the Drummer & Hans Joggi Grie-
der, [buyer's] brother.

Only entry on page [Lat.]  

Sum Auction Purchases Th_
D. 1669#. 10 ß. __.

Notes for Page 108b:

 

References:

A. B. Faust and G. M. Brumbaugh, Lists of Swiss immigrants in the Eighteenth Century to the American Colonies, Vol. II, p. 91:

Heini Riggenbacher of Rünenberg is the only emigrant of this year [1735] of whom we still hear after 1736. In 1739 he sent through the agent Hans Spring a letter to his brother in which he asked for the release of some money and property of his. The government took great pains to get hold of the letter, but made no haste to settle the business, for this was not done until 1798, i.e., nearly sixty years later when the property was divided among the heirs in the Canton (GAV 21, 39, Sept. 24, 1798).

John J. McCusker, Money & Exchange in Europe & America, 1600 - 1775, p. 9.

scroll10x.gif

|  Genealogy Home   |  Translations in Pogress  |


Copyright © by J. E. Rickenbacker. All rights reserved.

3-3-06